Migration

This haibun (prose with haiku) appears in Rattle, Issue 87, Spring 2025, an edition featuring the haibun form.

Everyone just calls it “the gully.” It’s a bit of wilderness in the midst of our Southern California development. A creek runs through it, lined with eucalyptus trees.

A winter’s day. I am around nine. Some friends and I come upon a strange sight: large clumps of dry leaves hanging from the trees. These turn out to be monarch butterflies—in fabulous numbers. Some fly around the gully and near our faces, bright flashes of orange like enchanted confetti. I hold out my hands and for an instant, one almost lands there.

dappled light
the untamed taste
of sour grass

Soon after, my parents divorce. My mother, sisters and I keep moving farther and farther away. Then to my mother’s native Switzerland for a year. The day after we fly back to California, my father stops by on his way to the airport. He is returning to his homeland of Japan—for the rest of his life.

rope swing
assessing the depth
of my losses

More than once over the following decades, he moves without telling us his new address. We see each other just three more times.

return to sender
the chrysalis
unopened

As for the monarchs, severe drought and disease take their toll. For a few years, the butterflies all but disappear from the gully. But now they are returning: last December, more than 26,000 were counted on a single day. In just four hours of flying, I could go back fifty years in time and see them again.

arriving starlight
his radiant smile
in my dream

Contributor note: Sometimes it feels absurd to try to convey the complexity and nuance of any human experience with just 26 letters—like using a mud-covered stick to paint the Sistine Chapel. I find that combining art forms is one good way to expand the possibilities for expression. As an artist, I enjoy working in the Japanese tradition of haiga: art combined with haiku so that both elements deepen our understanding of the whole. A similar process happens in a successful haibun: together, the prose and haiku expand the overall meaning in an intuitive way that neither could do alone. And suddenly, those meager 26 letters transport us to a new world.

— Annette Makino, published in Rattle, No. 87, Spring 2025

Shorter Days

This haiku sequence first appeared in Frogpond, the journal of the Haiku Society America, and was then selected for Telling the Bees, the Red Moon anthology of the finest English-language haiku published around the world in 2024.

more patch than road
Mom finally lets me
zip up her coat

untied shoelaces at her wit’s end

she requests
the thing with wheels
departing geese

her hearing aid lost afternoon

tangled DNA
all the diapers
she changed for me

Mom asks whether
she’s had dinner
lavender sunset

steeping tea
my shouted
small talk

how she lights up
when I make her laugh
wildflower honey

rice paper lamp
the water glass shaking
in her hand

she says she’s still
the same person inside
stars between clouds

holding her hand the length of a lifeline

night light glow
I sing her the lullaby
she once taught me

— Annette Makino, published in Frogpond, 47:3, Autumn 2024; and Telling the Bees: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2024, edited by Jim Kacian and the Red Moon Editorial Staff, Red Moon Press, 2025

At the Exit

solstice morning
our old dog
unable to rise

purple beach pea
his warm weight
in my arms

the last thing
we can do for him . . .
the vet’s gentle voice

summer twilight
a final treat
from my palm

at the exit
donating
his leash

hot tears all day the empty dog bed

RIP Misha, 2006 or 2007 - 2023. See also In Memory of Misha.

a lock of his fur
every verb tense
wrong

his collar
still hanging by the door
a single white cloud

a small clay dog
joins the ancestor shrine
forest hush

the beach without him
ocean merging
into sky

wagging tail
he comes running back
in my dreams


— Annette Makino, published in Modern Haiku, 55:3, Autumn 2024